Geelvinck Salon in het Cromhouthuis: Shandiz speelt Zi en The Songs of Khayyãm

24 september 2017 | 16.45 uur | Museum het Cromhouthuis, Amsterdam
Musicus/ensemble: Shandiz 

Shandiz speelt Zi en The Songs of Khayyãm, twee composities van Hamid Tabatabaei gebaseerd op klassieke en moderne Perzische poëzie

Shandiz bestaat uit:
Mehrnaz Salehi: zang
Angela Skala: viool
Imre Keblušek: cello
Hamid Tabatabaei: piano

Voor Zi wordt de vaste bezetting van Shandiz aangevuld met ‘special guest’ Babak Amiri (zang).

 

Programma:

The Songs of Khayyãm (alleen Shandiz)
– pauze
Zi (Shandiz met Babak Amiri).

 

De liedteksten zijn in Engelse vertaling aanwezig.

 

Over ‘Zi’
Zi betekent onder meer ‘leven’. Deze compositie bestaat uit zes gedichten van Perzische dichters die door Tabatabaei van muziek zijn voorzien. De gedichten zijn door John O’Kane uit het Perzisch in het Engels vertaald.
Om een indruk te geven van de gedichten die Tabatabaei voor Zi gebruikte, volgt hier de Engelse vertaling van een gedicht van Rudaki (ca. 858 – ca. 940), hofdichter van Nasr II, van de dynastie der Samaniden, die heerste over het huidige Tadzjikistan, Afghanistan en een belangrijk deel van Perzië:

Live in joy!
Amid dark-eyed beauties, in joy.
The world amounts to nothing more
Than a deceitful tale and wind.
You must not be sad over what has come.
Nor must you think of what is gone.
This world is wind and mist,
Alack, alas!
Bring out the wine.
Let come what may!

 

Over ‘The Songs of Khayyám’
‘The Songs of Khayyám’ bestaat uit tien liederen. Tabatabaei liet zich inspireren door gedichten van Omar Khayyám (1048 – 1131), die filosoof, wiskundige en dichter was. Khayyám staat vooral bekend als vrijdenker en criticaster van dogmatisme, bijgeloof en onwetendheid. Tabatabaei: ‘In een tijd waarin vrijheid, gelijkheid en mensenrechten worden bedreigd door religieuze fanatici en fundamentalisme, is het belangrijk om stil te staan bij zo’n vrijdenker en hem te eren.’
De tien gedichten zijn uit het Perzisch in het Engels vertaald door John O’Kane. Een ervan luidt als volgt:

Since there is no guarantee tomorrow will come,
Now make happy this distraught heart of yours.
Drink wine here in the moonlight, oh good-looking moon.
For one day the moon will search much and not find us.

 

Over Shandiz
Shandiz is vijftien jaar geleden opgericht en bestaat uit Mehrnaz Salehi (zang), Imre Keblušek (cello), Angela Skala (viool) en Hamid Tabatabaei (piano, composities en arrangementen). Salehi en Tabatabaei zijn van Iraanse afkomst en de grondleggers van het ensemble. Het gezelschap maakt muziek die haar wortels in de Iraanse cultuur heeft maar door Tabatabaei voor westerse instrumenten en stem is gecomponeerd of bewerkt. Tabatabaei heeft oude Iraanse volksliedjes en populaire liederen uit de eerste helft van de vorige eeuw gearrangeerd maar hij houdt zich vooral bezig met het componeren van muziek op basis van gedichten van grote Perzische dichters. De liederen van Shandiz worden dan ook in het Perzisch gezongen. Van de website van Shandiz, www.shandiz.eu, zijn de vertalingen te downloaden.

 

Let op: Korting voor Vrienden van Shandiz:
Vrienden van Shandiz betalen geen 18 euro, maar 15 euro!
Jongeren tot 28 jaar: 12 euro
Kinderen tot 12 jaar: 9 euro

 

De Geelvinck Salon maakt dankbaar gebruik van de SKIP-regeling van het Fonds voor Podiumkunsten.



Locatie

Museum het Cromhouthuis

Het Cromhouthuis vertelt het verhaal van de roemruchte familie Cromhout, die bijna twee eeuwen lang de panden aan de Herengracht 366-368 bewoonde. Hun huizen zijn vandaag de dag nog net zo imposant en fraai als destijds in de Gouden Eeuw. Het Bijbels Museum bevindt zich op de bovenste verdiepingen.

Lees verder
Herengracht 368
1016 CH Amsterdam


Bezoek website